воскресенье, 14 января 2018 г.

Георгий Аркадьевич Шенгели: "Льстец" (перевод на румынский язык)

Gheorghii Șengheli
Lingușitorul



Discută-n Club Englez și clopotele bat,
Iar în Kremlin cu un jandarm se duce
Poetul izgonit... Condus e la-mpărat.
Privirea lui o poartă ca pe-o cruce.

,,Ai prins la minte tu acolo-n sat?
Voi controla ce scrii...” Mă plec acum la mână?
Pe cinci din ei deja ai spânzurat
O sută douăzeci – la ocnă și la chinuri.

Gândește bine! Tu la țară ai să fii
Lipsit și de prieteni și de muză...
Nu merg acolo! Nu! ,,Tu n-ai decât să scrii;
Să mă slăvești, o voi primi drept scuză...”

Da? Poate... poate-un vers cât mai nevinovat
Pe cineva din ei, din frații mei de școală
Măcar cumva, cumva să-i fi de jug salvat?
Și ochii îndrăzneți poetul pleacă-n poală.

Iar seara-n cameră strângându-și mâna-n pumni
De ciuda care sufletul neîncetat îi curmă
Penița-și ronțăie, și scrie mai pe urmă:
,,E plină țara de minuni"

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...