среда, 13 декабря 2017 г.

Кондратий Фёдорович Рылеев: "Иван Сусанин" (перевод на румынский язык)

Kondratii Râleev

Ivan Susanin


-Pe unde ne duci tu? De drum încă zici! –
I-au spus lui Susanin ai săi inamici –
Zăpada ne-orbește și gerul străpunge!
Cu tine acolo noi nu vom ajunge!
Ne tragi azi
pe sfoară, probabil, pe toți!
Dar tu să-l salvezi pe-mpărat n-ai să poți!

Chiar dacă orașul dorit e departe,
Oricum Mihail osândit e la moarte!
Condu – generos răsplătit tu vei fi!
Iar dacă ne minți, tu acum vei muri!
Din cauza ta hoinărim noi pe drumuri!
Dar ce e acolo? Vedem niște fumuri!

Susanin răspunde: -Un sat pare-a fi!
Și te va primi, de oriunde-ai veni!
Familia asta, deși țărănească,
E gata un oaspe oricând să primească.
Intrați, nu vă temeți! – Țărane, ești crud!
De mers mai avem, dar leoarcă sunt ud!

Eu nu mai țin minte o noapte ca asta.
Iar viscolu-i cea mai grozavă năpastă!
De vină-i ninsoarea, că eu lăcrimez! –
În prag a oftat un soldat polonez.
-Hei, puneți bucate și bine gătite!
De nu - iată săbii avem ascuțite!

Ca pentru cei dragi, de departe când vin,
Pe masă se pune și bere, și vin,
Și pâine, și sare, prosoape curate,
Și simple, dar foarte gustoase bucate...
În groaznica noapte tot vântul urla,
Iar o lumânare pe masă ardea.

Toți dorm în căsuță... Doar unu-nțelege –
Se pune la cale aici fărdelegea.
De-aceea se roagă sărmanul, plângând,
La sfânta icoană, din suflet dorind,
Să scape Hristos împăratul de moarte...
Când colo se-aude un zgomot la poartă.

Bătrânu-n ogradă tiptil a ieșit:
-Ah, tată, te caut! Aici te-am găsit!
E ger noaptea asta. Pe-aici hoinărește
Tot genul de lume. La noi te gândește!
Ni-i dor și ni-i frică! Dar dacă azi pleci,
Păi spune-mi doar, unde? Ne lași tu pe veci?

-Pesemne, Hristos te-a oprit lângă casă.
Băiete,-ți ordon: îndoiala o lasă
Și iute pe cal! Când ajungi la-mpărat,
Convinge-l să fugă el imediat!
Acum polonezii în gând îl omoară
Și pun gheara lor pe oraș și pe țară.

Speranța mea tu ești – timp însumi eu n-am.
Să-i spui – eu cu drag voi salva scumpu-mi neam.
Să-i spui – din capcană e doar o scăpare,
Și mâine acel, ce-l salvează azi, moare
Ucis de dușmani. - Tată, nu te grăbi!
De te vor ucide, cu noi ce va fi?

Mă tem eu, iar sora și mama oftează.
-Mă rog, ca Hristos să vă aibă în pază,
Așa vreau să fie, așa și va fi –
Pe-orfani Dumnezeu știe a-i ocroti.
Adio, băiete, deja-i dimineața.
Și nu uita – pentru meleag îmi dau viața!

Cu lacrimi în ochi fiul a-ncăleclat
Și fără să-ntrebe ceva, a plecat.
Deja semiluna din nori se ivește,
Și vântul cel aspru acu-ncetinește,
Și primele raze de soare-ncălzesc…
În casă dușmanii abia se trezesc

Și strigă: - Ia lasă a ta rugăciune!
E timpul plecării – acuma condu-ne! –
Cu zarvă mergeau polonezii prin sat.
Pădurea sălbatică i-a-nconjurat.
Susanin e sigur de drum... Dimineața
Doar raze de soare se văd printre ceață.

Ba ele se-ascund, ba din nou reapar,
Zâmbind printre crengi de castan și stejar.
Nimic nu se-aude, nimic nu se mișcă,
Zăpada-i reține și gerul îi pișcă.
Doar corbul se-aude, cum zboară flămând,
Necaz trecătorului iar prevestind.

Nimic nu se-aude: nici bocet, nici scuză -
Soldații urmează a lor călăuză.
Se lasă conduși de vicleanul bătrân
Și-n sălbăticie cu toții ei vin,
Acolo nu intră o rază de soare...
Deodată cărarea din ochi le dispare!

Copacii perete din crengi au format,
Peretele-acesta i-a înconjurat,
Se uită în jur, dar nu văd nici un suflet,
Încearcă s-asculte – n-aud nici un sunet.
-Mișelule! zi – încotro  ne-ai adus?
-Aici vă e locul! – eroul a spus.

-Puteți să ucideți! sunt gata de moarte!
De-aici, însă, nu veți ajunge departe!
Deja bucuroși – plaiul  am să vi-l vând?
Puneți-vă-n cui pofta - nici nu am de gând!
Și nu căutați! Fiecare om știe,
Că patria-i cea mai de preț bogăție!

-Așa deci?! – dușmanii strigau-nfuriați –
Aici te ucidem! -  Să nu speriați!
Căci dacă o singură patrie are
Un om, păi cu zâmbet el pentru ea moare!
Mă credeți pe mine acum trădător?
Posibil, că sunt! Dar sunt gata să mor!

-Atunci vei muri! Cel ce moare, nu-nvinge! –
În câteva clipe zăpada-i în sânge –
Aici, trădătorule, capeți sfârșit! –
Și iată eroul a fost prăbușit.
Dar sângele său, care-i roșu ca para,
A curs, când salva împăratul și țara!






вторник, 12 декабря 2017 г.

Mihai Eminescu: ,,Pe lângă plopii fără soț..." (traducere în limba rusă)

Михай Еминеску

У тополей печальных... 


У тополей печальных я
Блуждал до темноты…
Меня узнали все друзья,
Но не узнала ты.

У твоего окна бродил,
Совсем тебе чужой.
Я понят целым миром был,
Не понят лишь тобой.

Как жаждал я, как я желал,
Что ты ответишь мне…
Я с упоением мечтал
О том счастливом дне.

Я верил, что наступит миг –
И я – с тобой вдвоём…
И в целом свете мы одни
Блаженство обретём.

И стоило тебе взглянуть
Из-под густых ресниц,
Мгновеньям освещала путь
Звезда сильней зарниц…

Жила бы годы и века,
Не исчезая, ты…
Твоя прелестная рука,
Небесные черты…

Прекрасный, милый образ  твой
Ни с чем я не сравню,
Всё, что даровано судьбой,
Я в памяти храню.

Любил языческой душой
В наследство данной мне.
Страдал, измучившись тоской,
Горел в святом огне.

Сегодня даже мне не жаль,
Что редко прохожу
Я мимо дома, и печаль
В тебе я нахожу.

Теперь на всех похожа ты
Недвижностью лица.
На прежде милые черты
Я взглядом мертвеца

Смотрю так холодно… Прости!
И счастливо живи!
И тёмной ночью засвети
Лампаду для любви.

понедельник, 11 декабря 2017 г.

Константин Михайлович Симонов: "Жди меня, и я вернусь" (перевод на румынский язык)

Constantin Simonov

,,De m-aștepți, eu am să viu...”


De m-aștepți, eu am să viu,
Doar să mă aștepți...
Dacă plouă pân’târziu,
Tu să speri, să crezi.

Haine negre să nu-mbraci
Când ceilalți soldați
De femeile lor dragi
Nu sunt așteptați.

Să m-aștepți tu zi de zi.
Noaptea până-n zori...
Să aștepți, de n-or veni
De pe front scrisori.

Pentru unii am pierit.
În pofida lor
Tu așteaptă...  Îți promit,
Că eu n-am să mor.

Las’să plângă mama mea
Și feciorul meu…
Și prietenii vor bea
Pentru soțul tău...

Cu o vorbă bună ei
Mă vor pomeni.
Nu te prea grăbi să bei,
Totuși  voi veni.

Să nu-i crezi pe cei ce știu,
Că eu nu mai sunt.
De m-aștepți, eu am să viu,
Iadul îl înfrunt.

Așteptarea sfântă-a ta
M-a salvat mereu.
Tu erai speranța mea
Și norocul meu...

Taina noi o vom păstra
Ca ceva prea sfânt...
Așteptai, cum n-aștepta
Nimeni pe pământ.

воскресенье, 10 декабря 2017 г.

Mihai Eminescu: ,,De ce nu-mi vii?" (traducere în limba rusă)

Михай Еминеску
Тебя всё нет


Уж ласточки на юг летят,
 Орешник сбросил свой наряд,
И лета уж простыл и след…
Тебя всё нет, тебя всё нет.

Да озарит тебя любовь!
Приди в мои объятья вновь!
Увидеть снова буду рад
Твой милый взгляд, твой милый взгляд.

Ты помнишь юности года,
Когда любовь была чиста,
Когда встречались нежно мы
Лишь две весны, лишь две весны.

Да, могут женщины любить,
Заворожить и покорить,
Но мне в любые времена
Мила лишь ты, лишь ты одна!

Взойди, и светом озари
Мечтанья страстные мои.
Чтоб меркла пред тобой звезда…
Ты – жизнь моя, любовь моя!

Уж осень поздняя стоит,
А время всё бежит, летит…
Любовь оставит в сердце след…
Тебя всё нет, тебя всё нет… 

суббота, 9 декабря 2017 г.

Михаил Юрьевич Лермонтов: "Смерть Поэта" (перевод на румынский язык)

Mihail Lermontov 

O moarte de Poet


Îngenunchez eu, maiestate,
Azi cu un singur scop:
Nu răzbunare cer, ci doar dreptate –
Pedeapsa după meritele lui
Ar dovedi asprimea judecății
Și drept povață sigur ar servi.
Poet... Profet... Și astăzi moare,
De falși prieteni umilit!
N-a dus la capăt răzbunarea,
Şi chipul mândru i-a pierit!
El nu a suportat rușinea
A loviturii dinadins:
S-a pus la luptă cu mulțimea
De unul singur...și-i ucis!
Ucis!.. De ce acuma plângeți,
Și pentru ce îl lăudați?
Și adevărul îl respingeți?
Sunteți la fel de vinovați!
L-ați prigonit în timpul vieții,
Batjocorind frumosu-i har.
Nu pot trăi acum profeții,
Vor arde lângă-al său altar.
Hai, veseliți-vă!.. el murise,
Să-nvingă chinul nu putea.
Cununa lui se ofilise,
S-a stins a geniului stea...

Și ucigașul fără teamă
L-a împușcat... salvare nu-i:
Lin bate inima-i și arma
N-a tremurat în mâna lui.
Scofală mare!.. de departe,
Ca mii de alți străini, ce fug,
Râvnind carieră și belșug,
Venise după voia soartei...
Râzând, deschis disprețuia
Esența țării noastre dragă,
El slava o credea drept șagă,
El n-a putut să înțeleagă,
La ce păcat el se gândea.

E mort și n-o să mai revină,
Ca-acel poet cu fruntea sa senină,
De pana lui ce-a fost descris
Cu măiestrie gingașă, divină.
Asemeni  lui ai fost mișelește ucis.

De ce ai refuzat o viață-armonioasă,
Ducând cu totul alta, ce e periculoasă,
Acolo, unde liber n-ai șanse să rămâi?
De ce te murdăreai, vorbind cu cei nevrednici?
De ce îi ascultai pe cei mai mari nemernici?
Ca mai apoi uitat de toți să fii?

Și spinii cu venin din noua lui cunună
Din ceas în ceas mai rău îl otrăveau.
Voiau dușmanii să-i-o pună,
Ei numai moarte îi doreau.
Rușinea lui era cu tot mai agravată
De bârfe crude ce afară răsunau...
Și poezia e neterminată,
Și n-a putut femeia iubită răzbuna...
Tăcu privighetorii glasul,
De data asta pentru veci.
Pustie, neagră-i este casa
Și buzele-i sunt albi și reci...
_
Hai, veseliți-vă deocamdată,
Urmașii celor, ce erau mișei,
Voi ați mințit, sunt sigur, nu o dată,
În ochii celor buni fiind călăi.
Voi, cei aleși, v-ați adunat grămadă
Ca libertatea s-o înăbușiți,
Și nu vă temeți azi de judecată,
Judecătorii tac, când sunt plătiți.
Dar știu - există și o altă judecată
E la sfârșit de drum,
Nu vede banii niciodată,
Cunoaște ce și când vei face tu și cum.
Atunci zădarnic veți cerși a lui iertare
Cu slabul glas lingușitor:
Veți fi curând uitați. El loc și timp nu are,
POETUL E NEMURITOR!

пятница, 8 декабря 2017 г.

Mihai Eminescu: ,,Luceafărul" (traducere în limba rusă)

Михай Еминеску

Лучафэр


Жила, как сказки говорят,
Красавица-девица
У короля в семье. Навряд
С ней кто-то мог сравниться.

И у родителей своих
Одна росла, прелестна,
Как богоматерь средь святых,
Луна средь звёздной бездны.                           .

Однажды вечером, одна
Гуляя на балконе,
Средь сотен звёзд ждала она
Одну на небосклоне...

Лучафэр свод осеребрил.
Звездою путеводной
Для кораблей он озарил
Той ночи мрак холодный.

Но чарам пламенной любви
Лишь камень неподвластен.
Любовь взяла в силки свои
Того, кто был бесстрастен.

Стремится дева о другом
Мечтать, смотря на волны.
Но помыслы о нём одном.
Любовью сердце полно.

Её увидев, каждый раз
Лучафэр серебрится.
И старый замок, как алмаз,
Загадочно искрится.

***
И шаг за шагом в спальню к ней
Скользит он незаметно,
И ткёт он из своих огней
Ей полог разноцветный.


К её постели подойдя,
Её ресниц касаясь,
Он видит: мирно спит дитя,
Невольно улыбаясь.

Из зеркала струя течет
Мерцающего света…
Но сон к девице не идет
И в поисках ответа

Она глядит на небосклон,
То в зеркало украдкой.
Не знает, явь ли это? Сон?
И нет ключа к разгадке.

Вздохнув, она его зовёт
(Её он слышит речи):
-Давно, Лучафэр, сердце ждёт
Моей с тобою встречи.

Спустись, возлюбленный, приди,
Пронзивши неба бездну.
Мой путь земной ты освети
Твоим сияньем звездным.

Он, слушая ее, дрожал
И ярче загорался.
Вдруг в синеве морской пропал,
Лишь след его остался:

Там по воде круги пошли…
Но из морской пучины
Прекрасней всех существ земли
Явился вдруг мужчина.

Её хрустальное окно
Он тихо открывает…
Красив и статен, всё равно
Девицу он пугает.

Король со скипетром златым,
С густыми волосами…
Но всем обличием своим:
Туманными глазами,

Немой  недвижностью лица,
Как будто воскового,
Он был похож на мертвеца
И страшен для живого.

-Из сферы вечного огня
К тебе сейчас слетаю.
Взрастили небеса меня,
Мне мать – волна морская.

Твоей красою я хотел
На миг лишь насладиться.
Спустившись с неба, я сумел
Из вод морских родиться.

Иди, желанная моя,
Ко мне, мы будем вместе.
Ты знаешь, что Лучафэр я.
Тебе, моей невесте,

К ногам я брошу целый мир,
Чтоб им лишь ты владела…
В моём пространстве вечность – миг
И счастью нет предела.

-О, ты красив, как в сладком сне
Святой Творец бывает.
Но то, что предлагаешь мне,
Манит и устрашает.

Молишь напрасно о любви,
Мертвец, меня, живую.
Все чувства холодны твои;
С тобою я тоскую.

***
И через день, и через три
Она все ожидает.
Взошел Лучафэр… до зари
Лишь для нее сияет.

Он снится ей, в ночи она
Тоскует и страдает
И пробудившись ото сна
К звезде своей взывает:

- Спустись, возлюбленный, приди,
Пронзивши неба бездну.
Мой путь земной ты освети
Твоим сияньем звездным.

Её признанье услыхав,
Звезда в ночи погасла.
И, темень ночи расплескав,
Вдруг стало небо ясно.


Огнём волшебным небосвод
Мгновенно осветился.
Из Хаоса пустынных вод
Царевич появился.

И вот опять он на земле,
Готовый к смертной доле.
Корона на его челе
Вся в светлом ореоле.

И из-под чёрного плаща
Его рука белеет.
Он в спальню входит, замолчав.
И взгляд его не греет.

В глазах прекрасных –  глубина,
Загадка неземная.
Как бездне вечной, нет им дна,
В них только тьма сплошная…

- Из моего небытия
Сошёл к тебе, родная,
И солнцем был воспитан я,
Мне матерь – тьма ночная.

Иди, желанная моя,
Ко мне, мы будем вместе.
Ты знаешь, что Лучафэр я.
Тебе, моей невесте

Венок из жемчуга вплету
Я в волос твой прелестный,
И озаришь ты высоту
Прекрасней звёзд небесных.

-О, ты красив, как в страшном сне
Лукавый дух бывает.
Но то, что предлагаешь мне,
Манит и устрашает.

Твоя жестокая любовь
Дыханье отнимает.
Мне остаётся только боль,
Твой взор испепеляет.

-Но как быть вместе нам с тобой?
Ведь жребий предначертан
Тебе один, а мне – другой.
Ты смертна, я бессмертен.

-Ждёшь моего ответа ты,
Но что сказать – не знаю.
Хотя слова твои просты,
Я их не понимаю.

Но если хочешь быть со мной
Ты должен отказаться
От жизни вечной, неземной
И с нимбом распрощаться.

-Так вот что требуешь взамен
Простого поцелуя.
Но докажу, принявши тлен,
Как пламенно люблю я.

Как тяжек мне столетий груз!
Хочу с ним распрощаться,
К тебе, любимая, вернусь,
Чтоб нам не разлучаться!

Тогда же он простился с ней,
Исчез, от страсти пьяный,
Взлетев затем, на много дней
Он в неизвестность канул.

***
Хорош собою Кэтэлин,
Дворцовый паж кудрявый,
Амуров незаконный сын,
Прекрасный и лукавый.

Он виночерпием служил
У царского застолья,
И шлейф за дамами носил.
Жилось ему привольно.

И сердце вдруг взыграло в нём,
И краска щёк невинных
Пурпурным залилась огнём
При виде Кэтэлины.

О, как прекрасна и проста!
Но взор свой дивный прячет.
Ну, Кэтэлин, твой час настал:
Не упусти удачу!

И в вихре танца он обнял
Её за пояс стройный:
-Чего ты хочешь от меня?
Какой ты беспокойный.

-Чего хочу? А ты не злись,
Не дуйся, негодуя,
Один лишь раз мне улыбнись,
Хочу я поцелуя.

-Я не пойму, толкуешь ты
О чём-то несусветном.
Лучафэра из темноты
Люблю мечтой заветной.

-Да что ты знаешь о любви?
Я разрешу сомненья.
Меня ты только не гони,
А выслушай с терпеньем.

Как птичка, попадёшь в тюрьму
С оградой золотою.
Тебя за плечи обниму,
А ты своей рукою

Мне нежно талию обвей,
Приподнимись повыше.
Наш скрестится огонь очей,
Пылающий, недвижный.

Склонюсь под взглядом я твоим
Игривым и беспечным.
И друг на друга мы глядим
Так нежно бесконечно.

А чтоб сполна смогла узнать
Любви святой страданья,
Должна меня поцеловать.
Всего одно лобзанье!

Она, конечно поняла
Его шальные речи.
К нему тихонько подошла,
Обняв его за плечи,

Сказала тихо: -Ты знаком
С младенчества со мною,
Могли бы раньше быть вдвоём
Мы сведены судьбою...

Я безнадёжно влюблена
В Лучафэра. Но вечность
Нас разделяет. Там волна
Стремится в бесконечность,

А я, оставшись, слёзы лью,
Без милого тоскуя,
И о свидании молю
Я вновь волну морскую.

Любовь  его сиянье шлёт,
В нём – всё земное счастье.
Он выше… Ночи напролёт
Одна я… Без участья

Смотрю на мир. И жизни нить
Порвётся. Одиноко
И вечно мне его любить,
Хоть светит он далёко.

И дни обычны для меня,
Постылы и томимы…
Мне ночь желанна больше дня,
Чтоб вновь побыть с любимым.

-О ты, невинное дитя,
Давай сбежим из дома
И в шумном вихре бытия
Не будем мы знакомы

Ни с кем, не узнаны нигде.
Вдвоём нам хватит счастья…
Забудешь о своей звезде,
О роскоши, о власти.

***
Взлетел Лучафэр. Облака
Он пролетал на воле.
Что значат в космосе века?
Мгновения, не боле.

И через Хаос он  летит,
Как молния, пылает,
Как будто бы метеорит
Среди планет блуждает.

Здесь не секунды и не дни,
А вечность изменяет
Весь мир… И яркие огни
Дорогу освещают.

Несётся на крылах любви
Лучафэр в море звездном.
Вдруг всё исчезло, и вдали –
Пространство, пропасть, бездна.

И в этой мрачной пустоте
Бессмертие таится,
Но не дано простой мечте
В небесном мире сбыться.

Тот мир – ничто, но гложет страсть,
Желанье и томленье.
Он много дал бы, чтоб упасть
В элизиум забвенья.

-Сними ты с плеч моих, отец,
Постылый гнёт столетий,
И да прославят твой венец
Все существа на свете.

Проси, что хочешь, но, Господь,
Дай мне судьбу иную:
Ведь можешь смерть Ты побороть,
Но дать и жизнь земную.

Зачем бессмертье без неё?
На что небес безбрежность?
За миг любви отдам я всё.
За ласки и за нежность

Я, не колеблясь, в пустоту
Шагну; я там родился.
Свой род из Хаоса веду;
Туда бы возвратился.

-Гиперион, ты ведь из бездн
Поднялся с миром странным.
Нет, я не дам тебе чудес
Слепых и безымянных.

Простым ты смертным хочешь стать,
Похожим на любого?
Но им рождаться, умирать –
Нет бытия иного.

Они ветрами лишь живут
И ложными мечтами…
Так волны из-за волн встают
В пустынном океане.

И коль нагрянет вдруг беда,
Они взывают к звёздам…
Для нас не рано  никогда
И вряд ли будет поздно.

 Их суета – всего лишь круг,
Недолго им живётся…
Погаснет солнце в небе вдруг –
Горит иное солнце. 

И не поймут земли сыны
Той истины значенье:
Они для смерти рождены
И гибнут для рожденья.

Останься тем, каким ты был
С начала мирозданья…
Желаешь ли, чтоб я открыл
Тебе пути к познанью?

Дай знак один – получишь глас,
И пламенный, и нежный,
Чтоб вся земная тварь рвалась
К морской дали безбрежной.

Ты хочешь, может, доказать
Везде своё главенство?
Готов тебе весь мир я дать,
Ты сделай королевство.

Дам корабли тебе, войска,
И в этой круговерти
Склонятся пред тобой века...
Но не проси лишь смерти.

Ты думаешь, она, любя,
Лишь по тебе страдает?
Взгляни, какой позор тебя
В той жизни ожидает.
                                                       
***
И светит вновь Гиперион
С небесного простора.
Лучом обводит землю он,
Весь мир, открытый взору.

Предстала сущность  свысока…
Луна на небосклоне
Взошла, так странно далека
От вод, что в сонной дрёме

Луны сиянье отразив,
Загадочно искрятся…
Она и он,  про всё забыв,
Под липами таятся.

-Родная, голову склони
На грудь…в  твоей я власти.
И озари ты наши дни
Желанным светом счастья.

И в сердце, полное страстей,
Ты вновь вдохни надежду,
Сомненья тяжкие развей,
Сомкни мне тихо вежды.

И в душу ниспошли покой,
Садясь у изголовья;
Останься пламенной мечтой,
Последнею любовью.

Гиперион смотрел на них
Сквозь тот туманный вечер –
Он к милым локонам приник,
Обняв её за плечи.

Им серебристые цветы
На кудри упадают
И только страстные  мечты
Ей душу опьяняют.

Поднявши к небу томный взгляд,
Увидела светило,
Которое лишь миг назад
Одну её любило.

-Спустись, хранитель мой, приди,
Пронзивши неба бездну.
Простое счастье освети
Твоим сияньем звездным…

И вновь Гиперион дрожит,
Волной повелевая…
По небу лунный свет разлит
От края и до края.

Но светоч не спешит во тьму
Вновь броситься с размаха:
-Не всё ль равно: мне иль ему
Отдашься, дочерь праха?

Уймёте ль вашей страсти пыл
Иль нет – как вам угодно.
А я останусь тем, кем был –
Бессмертный и холодный.

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...