среда, 13 мая 2020 г.

Владимир Гаврилович Харитонов: "День Победы" (перевод на румынский язык)

Vladimir Haritonov
ZIUA BIRUINȚEI


Biruință – viitor îndepărtat,
Parcă flacăra în scrum s-a preschimbat...
Biruință... drumuri grele am trecut,
Visul mult dorit în inimi l-am avut...

Ziua Biruinței,
După ani de foc,
Sărbătoare, fericire și noroc.
Bucurie dar și lacrimi la mijloc.
Biruință! Biruință! Biruință!

Zi și noapte – la turnare de oțel,
Plaiul nostru ochii n-a închis nici el!
Zi și noapte am muncit și ne-am bătut,
Visul mult dorit în inimi l-am avut...

Ziua Biruinței,
După ani de foc,
Sărbătoare, fericire și noroc.
Bucurie dar și lacrimi la mijloc.
Biruință! Biruință! Biruință!

Dragă mamă, tare-aș vrea să te cuprind,
Să alerg desculț pe-al Patriei pământ.
Noi o parte din Europa am trecut,
Visul mult dorit în inimi l-am avut...

Ziua Biruinței,
După ani de foc,
Sărbătoare, fericire și noroc.
Bucurie dar și lacrimi la mijloc.
Biruință! Biruință! Biruință!

1 комментарий:

  1. Качественная, заслуживающая уважения версия. Здорово, что молодые творческие люди находят необходимой и достойной такую работу! Дианочка, твори нам всем на радость!Господь одарил тебя талантом и вкусом.

    ОтветитьУдалить

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...