пятница, 8 мая 2020 г.

Игорь Давыдович Шаферан: "Если б не было войны" (перевод на румынский язык)



Eu te pierdusem până la-ntâlnire;
În vise am rămas pe veci în doi...
Dar oare am trăi în despărțire,
Iubite, dacă n-ar fi fost război?

Pe tâmplele-mi încet se lasă bruma
Dar nu e vina vreunui dintre noi...
Am fi un cuplu splendid împreună,
Iubite, dacă n-ar fi fost război!

Tu mâna o întinzi din bezna goală
Și iar mă chemi din  lumea cea de-apoi...
Nepoții noștri-ar merge azi la școală,
Iubite, dacă n-ar fi fost război!

Deja în poarta mea nu bate nimeni,
Și asurzesc de liniște în toi.
Mai tânără aș fi eu decât tine,
Iubite, dacă n-ar fi fost război!

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...