среда, 17 января 2018 г.

Dumitru Matcovschi: ,,Chipul tău" (traducere în limba rusă)

Думитру Матковски
Ты


До сих пор любил ли я когда-то?
Но стою ребёнком пред тобой,
Светлою, красивою. Всегда ты
Молода и сердцем, и душой.

Верю звёздам, верю в страсти пламя,
Верю в шум ореховых листов,
Сдвину горы. Драгоценный камень
Принести к ногам твоим готов.

Речь твоя – желанная услада,
Что пьянит сильнее, чем вино,
И твоё презренье хуже яда,
Убивает всё во мне оно.

Верю в солнце, в бездну голубую,
Верю в предстоящую судьбу,
Умолишь в пучину пасть морскую –
Брошусь исполнять твою мольбу.

А весною травка зеленеет,
Как трава, ясны глаза твои,
Тот, кто им всего лишь раз поверит,
Тонет в море неземной любви.

Есть моя душа и честь, и имя.
Не жалею о своей судьбе.
Волосы мои осыпал иней,
Молодость живёт ещё в тебе.                                                                          

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...