среда, 3 января 2018 г.

Vasile Romanciuc: ,,De parcă te ascultă Eminescu" (traducere în limba rusă)

Василе Романчук

Поэт, что был услышан Еминеску



Подобно ветви той, что держит
На дереве румяный плод,
Так Слово, как священный стержень.
На нём душа моя живёт.

История вместилась в Слово,
Вместилось всё что в душах есть -
Все мы с друзьями и врагами,
И наша гордость, наша честь.

Сюда шли толпы чужеземцев,
Свистели пули и картечь.
Одной земли им было мало,
Сгубить хотели нашу речь.

И неспокойными веками
(Ведь не ропща свою судьбу
Несли мы) за свою Отчизну
И речь мы встали на борьбу.

Забудешь ли язык знакомый,
Тот на котором пела мать?
Нет речи – нет как будто дома.
Как жить, любить, и чем дышать?

Люби такой любовью Слово,
Чтоб каждый раз, пронзая тишь,
Ты думал, будто Еминеску
Услышал, что ты говоришь.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Николай Алексеевич Некрасов: "Русские женщины" ("Княгиня Трубецкая") (отрывок) (перевод на румынский язык)

  Nikolai Nekrasov DOAMNELE RUSIEI CNEAGHINA TRUBEȚKAIA (fragment) CNEAGHINA   (intră în casa de la stație) La Nercinsk plec eu! Înhămați!...